Cosas de Santa Lucía para el
Encuentro entre Poetas Locales y Artistas Invitadas
del 9 al 13 de septiembre de 2024

Intro

Formas de hablar, memorias de gente muy de aquí, y también, maneras y palabras en desuso, relacionadas con el agua, de una forma u otra

Poemas

Primera selección de poemas, textos y grabaciones, de un libro llamado «Batatario», escrito a muchas manos por los miembros de una familia con raíces en Santa Lucía

Traducciones

Un trabajo en proceso sobre cómo traducir los localismos de la aldea y sus alrededores, a otro idioma, por ejemplo el inglés y en conversación. Por Joanna Crowson, amiga del lugar y cómplice. Empezando por la palabra «búcaro» y la forma de explicarla, iremos a textos más poéticos, proponiendo un recorrido errático por las palabras, poetizando la percepción.

The poetics of place 1

En el primer documento, Joanna traduce la palabra Búcaro y produce de la relación con el texto oral una especie de informe sobre que nos hace pensar en el proceso de traducción como un proceso de creación.  

Búcaro – An Oral Text Translator’s Notes.

Artists-feelers

Percibir es un arteEn una extensión del trabajo de traducción, hemos jugado con estos términos combinados, como si fuesen el de una profesión y nos aparece  con la traducción simultanea una extensa lista de derivados graciosos: artistas sentidores, sentistas y sentidos. Feeling artists, sensory artists. Artistas de los sentimientos, artistas sentimentales.

The poetics of place 2

En el siguiente documento ahondamos en el mundo poético de Santa Lucía, dejando un poco al lado la oralidad más radical. Joanna nos traslada sus notas y viajes en el proceso de traducción-creación., con uno de los poemas de Paco Gallardo 

¿Quién se los llevó? – Una traducción comentada 

Ecología Profunda

En diálogo con  Andrew Zionts 

Alimentado con el trabajo propuesto por Karmit Evenzur.

Desafío a Descartes; en lugar de «pienso, luego existo», propongo: «la Tierra es, luego existo».

Satish Kumar

Hay cosas que debemos hacer, dichos que debemos decir, pensamientos que debemos pensar, que no se parecen en nada a las imágenes de éxito que tan profundamente han poseído nuestras visiones de la justicia.

Báyò Akómoláfé

Desmontando falacias, FNCA

Lectura Mítica 

Santa Lucía podría ser Perséfone, como nos dijo Antonio Muñoz en ESPUMA DE ORO. ¿Efestos estaría en el ajo? ¿El Herrero? Karmit habla de Odin y el pozo de Mimir, como otro mito relacionado con la entrega de la visión, como paso para poder «ver el mundo de otro modo». Mitos de culturas lejanas, que parecen balbucear algo…  

Tras la indagación nos aventuramos a reinventar el mito y a danzar como si pudiésemos sorber el agua de las piedras, con la aceptación de «seguir con el problema» sin estridencias.

Los ecosistemas ocultos de Santa Lucía 

Con Andrew Zionts

Una selección de documentos relacionados con el patrimonio natural de los paisajes que rodean a Santa Lucía, acuíferos interconectados que tejen una red oculta bajo la tierra, sensibles como nuestras venas, a flor de piel.

Mapas de masas de agua subterránea de Vejer y otros puntos cercanos de interés.

Acuíferos costeros de la Costa Atlántica de Cádiz. atlas hidrográfico de Andalucía.

Introduce tu correo si quieres nuestra newsletter

PÁRPADO es una marca comercial de la cooperativa Be.Time SCA. Formamos parte de ·REACC· (Red de Espacios y Agentes de Cultura Comunitaria), la red de iniciativas de arte en el campo ·El Cubo Verde· y Culture Action Europe. Usamos estos canales como redes de difusión, sin tener un perfil propio en ninguna red social. Puedes sumarte a nuestra newsletter, y para contactar, enviar un correoparpado.net@gmail.com o llamar a Jorge al 670 48 58 50